Vinaora Nivo SliderVinaora Nivo SliderVinaora Nivo SliderVinaora Nivo Slider

Zone ma - Kurdi

Ders 6: Sate çanda – Saat kaç ?

Kullanıcı Oyu:  / 0
En KötüEn İyi 

Zazaca’da “Sate çanda?” sorusuna yanıt verilidiğinde , saati belirten sayı, dişil koşaç eki olan –a’yı alır (dişil ad olan “sate”

sözcüğünden ötürü). Saatler genelde, diğer dillerde olduğu gibi “13, 14 ... 24” şeklinde değil de, 12-saat şekliyle gün

bölümüyle (sabah, öğlen, akşam) birlikte belirtilir.

Saate göre:

_ sate jüya ‘saat bir’

_ sate dıya ‘saat iki’

_ sate hirêa ‘saat üç’

_ sate phonca ‘saat beş’

_ sate des u jüya ‘saat onbir’

_ sate des u dıya ‘saat oniki’

Sate çandine de? – Saat kaçta?

Dakikası belirli olan bir saat sıra sıfatları ile dile getirilir. Birebir çevirildiğinde ‘birinci, ikinci, üçüncü saat’

anlamına gelir.

Sıra sıfatları: Sıra sıfatları –ine son ekiyle kurulur. Çar + ine _ çarine: 4. (son hece vurgusuz)

1. jüine / verên [saat için sadece “jüine” kullanılır]

2. dıdine (dıyine)

3. hirêine

4. çarine

5. phoncine (phancine)

6. seşine (şeşine)

7. hawtine (hewtine)

8. heştine

9. newine

10. deşine (desine)

11. des u jüine

20. viştine

24. vist u çarine

30. hirışine

40. çewreşine

50. phoncaşine

60. seştine

70. hawtaine [-e (hawtae, heştae, newae) soneki düşer!]

80. heştaine

90. newaine

100. seyine

1000. hazarine

Dakikası belirli olan saat:

nêm – yarım; buçuk: 10:30 sate des u nêma – ‘Saat on buçuk’

Saat ...i ... geçiyor: Sate ...-ine ra ... vêrenê

5:10 Sate phoncine ra des vêrenê – ‘Saat beşi on geçiyor’

8:24 Sate heştine ra vist u çar vêrenê – ‘Saat sekizi yirmidört geçiyor’

2:17 Sate dıdine ra des u hawt vêrenê – ‘Saat ikiyi onyedi geçiyor’

4:15 Sate çarine ra çeyreg vêrenê – ‘Saat dördü çeyrek geçiyor’

Saat ...e ... var: Sate ...-ine rê ... estê

5:50 Sate seşine rê des estê – ‘Saat altıya on var’

8:48 Sate newine rê des u dı estê – ‘Saat dokuza oniki var’

2:53 Sate hirêine rê hawt estê – ‘Saat üçe yedi var’

1:45 Sate dıdine rê çeyreg estê – ‘Saat ikiye çeyrek var’

Saat ...e geliyor: Sate yena ...-ine

Sate yena çarine – ‘Saat dörde geliyor’

Sate yena heştine – ‘Saat sekize geliyor’

 

Sözcüklerin anlamı:

Verên: ilk [saat için söylenmez]

sate d : 1. saat:  2. an

nêm:  yarım

çeyreg:  çeyrek

sate ... ra ... vêrenê saat ...’i ... geçiyor

sate ... rê ... estê saat ...’e ... var

sodır (lêl ra) : sabah

meşte (sodır, sora):  yarın

tiyare e : uçak

tiyare kuno ra hewa:  uçak havalanıyor

tiyare urzeno ra : uçak kalkıyor

pesewe d:  gece yarısı

peroc : öğlen

verasan, varasan : öğleden sonra

deqa d:  dakika

saniya d : saniye

unceno : çekiyor, sürüyor

uca : orası, ora

ita ra be uca : burdan oraya

(trene) bena raşt (tren) : yola koyuluyor

tı urzena ra : kalkıyorsun

ara d:  kahvaltı

ara xo kerdene : kahvaltı etmek

perociye d : öğle yemeği

tı wena:  yiyiyorsun

verasaniye d:  öğle sonrası yemeği

sami d : akşam yemeği

tı kuna ra : yatıyorsun

sodır sate deşine de: trene sodır sate deşine de bena raşt.

sonde sate hawtine de: otoboz sonde hawtine de yeno.

peroc sate des u dıdine de: ez peroc sate dıdine de sonane kar

pesewe sate jüine de: sıma pesewe sate jüine de sonê çê

• Tı sate çandine de yena?

• - Meşte sate heşt u nêm de yenane.

• Tiyare pesewe hirê u çewres u çar de urzeno ra.

• Tiyare pesewe hirê u çewres u çar de kuno ra

hewa.

sate: İta ra be uca çand sate unceno?

deqa: İta ra be uca çand deqa unceno?

saniya: İta ra be uca çand saniya unceno?

Aşağıdaki saatleri o şekilde belirtmek mümkün de olsa halk dilinde kullanılmaz:

1:35 Sate jü u hirıs u phonc de

8:30 Sate heşt u nêm de

13:22 Sate des u jü vist u dı de

21:01 Sate vist u jü u jü de


Ses bilimi (fonetik): „ş” ve „j“ seslerinin Doğu-Dersim ağızlarında belirmesi

Dersim ağızlarında ş ve j ünsüzleri sadece şartlara bağlı olarak belirir. Keza c ve ç seslerinin farklı okunuş şekilleri için de geçerlidir (bkz. alfabe).

Dersim ağızlarında ş ve j ünsüzleri belirli seslerin etkisinden ötürü çıkar. Diğer şivelerde aslen ş veya j olan ünlüler, Dersim ağızlarında s veya z seslerine dönüşmüştür. c [dz ve dZ] ve de ç [ts ve tS] harflerinin iki farklı okunuşu da bu ağızdaki ses kanunundan dolayıdır.

Zazaca’nın Doğu-Dersim ağızlarında (Pülümür, Erzincan, Mamekiye, Nazmiye, Tekman, Xınıs, Sivas gibi) s ve z

ünsüzlerinden sonra ilk etapta i, ü veya ê ünlüleri geldiği taktirde ş veya j seslerine dönüşür (damaksıllaştırma).

Aynı şekilde c ve ç ünlüleri de yukarıda belirtilen ses kanununa göre farklı okunur:

s + i _ şi s + ê _ şê (son seste dönüşmez!) s + ü _ şü

des ‘on’ _ deşine ‘onuncu’ şêr ‚aslan’ parşüye (d) ‚kaburga’

şia ‘kara, siya’ şêne (e) ‚göğüs, sine’ şüye (d) ‚dağ sırtı’

hirıs ‚otuz’ _ hirışine ‚otuzuncu’ Uşên ‚Hüseyin’ şüane (e) ‘çoban’

z + i _ ji z + ê _ (son seste dönüşmez!) z + ü _

1 otoboz _ 2 otoboji jêde ‚çok, ziyade’ jükek ‚tek, biricik’

jil ‚filiz’ jên ‚eyer (at)’ jüa ‚kuru’

c [dz] + i _ ci [dj] c [dz] + ê _ cê [dj] (son seste dönüşmez!) c [dz] + ü _ cü [dj]

ciran/e ‚komşu’ cêr ‚aşağı’ cüin ‚harman’

ciamord ‚erkek’ cênıke ‚kadın’ cüanıke (f) ‚saygın bir kadın’

ç [ts] + i _ çi [tş] ç [ts] + ê _ çê [tş] (son seste dönüşmez!) ç [ts] + ü _ çi [tş]

çi ‚şey, eşya’ çêber ‚kapı’ çü (m) ‚çubuk’

çite (f) ‚başörtü’ çêneke ‚kız’ çüal (f) ‘çuval’

Nefessiz ç (alfabeye bakınız) :

çh [ts] + i _ çhi [tş] çh [ts] + ê _ çhê [tş] (son seste dönüşmez!)

çhik ‘kıvılcım’ çhêr ‘yiğit’

Not: ‚son seste dönüşülmemesi’: 2 masê ma estê. Rocê ‚birgün’, Hirısê asme ‚ayın otuzu’

istisna: çê [oku: tşê]

–ş ünsüzünden veya d- veya –t ünsüzlerinden sonra da –i geldiğinde de s ve z sesleri birçok ağızda ş veya j ünsüzlerine dönüşür:

ronişte ‚oturmuş’, nejdi ‚yakın’, waştiye ‚nişanlı’, heşt ‚8’

1 dest _ 2 deşti ‚1 el _ 2 el’


AddThis Social Bookmark Button